期刊文献+

从《红楼梦》杨译本看民族服饰翻译中文化信息的传达

On the Translation Methods of Colors,Patterns and Styles of National Costumes——A Case Study of Dream of Red Mansion Translated by Yang Xianyi
原文传递
导出
摘要 服饰文化反映着一个民族独有的物质文明和精神文明,其外译对其文化的对外传播有着重要作用。《红楼梦》是一部中国古代社会文化的文学性百科全书,书中着墨对人物服饰进行了描写,反映了深厚的文化底蕴。本文在文化翻译观视角下,通过分析《红楼梦》中服饰源文及其杨译,探讨在进行服饰翻译时如何更好地体现中华文化,助推中华文化走出去。
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2020年第3期96-100,共5页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
基金 湖南省教育科学“十三五”规划项目“学科语境下的学术英语语篇分析与写作教学模式研究”(XJK016BGD056) 吉首大学2018年度人文社科类校级科研本科生项目基金“文化翻译观视角下苗族服饰术语翻译实践与研究”(18SKX002)阶段性研究成果
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献52

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部