摘要
英国著名汉学家HerbertA .Giles的译文《醉翁亭记》 ,给了我们把美学思想运用于翻译之中的信心。在他的译文里 ,Giles发挥其母语娴熟的优势 ,运用各种翻译技巧 ,充分体现了原文所表现出来的美 ,使原文与译文“美善相乐” ,达到翻译的三个标准即信、达、雅 ,从而准确而传神地体现出原文的神与形。
出处
《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2002年第S1期344-345,共2页
Journal of Shaanxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)