期刊文献+

试论以主/述位作翻译单位 被引量:84

On Theme/Rheme as Unit of Translation
原文传递
导出
摘要 根据主/述位切分和翻译思维的特点 ,本文提出有时可以主/述位理论为基础来考虑翻译的单位。结构上 ,主/述位对句子有构建意义 ;语篇内 ,通过主/述位分析语篇衔接 ,确定句内信息的性质及其交际功能 ,有助于更好地理解原文。以主/述位作翻译单位对原文进行分析和转换是有效的。 Based on the theory of 'functional sentence perspective' and of translation as a thinking process, this essay suggests that theme/rheme be used as a translation unit. In structure, theme/rheme serves as a building block and, by means of analysis of communication function within the discourse, it provides a better understanding of the text. Therefore, as a unit of analysis and a unit of transformation in translation, theme/rheme has its advantages.
作者 刘士聪 余东
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2000年第3期61-66,共6页 Journal of Foreign Languages
关键词 主位 述位 单位 信息 转换 theme rheme unit information transformation
  • 相关文献

参考文献5

共引文献505

同被引文献472

引证文献84

二级引证文献211

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部