摘要
外宣翻译已成为翻译研究的一个热门话题,但对"外宣翻译"这一术语的翻译仍不统一。我们首先分析了广义的"外宣"和狭义的"外宣",并结合传播学的有关理论探讨了"外宣"一词的英译,然后对"外宣翻译"的多种英译进行归类,从词汇意义、感情色彩、术语特征等方面进行对比分析,最后得出,"外宣翻译"宜译为International Publicity Translation。
Waixuan Fanyi has become a hot subject of translation studies in China,but the English translations of the term Waixuan Fanyi vary from one to another.The authors first analyze the meanings of Waixuan in both the broad sense and the narrow sense,and then approach the translation of term in line of communication theories.After classifying the various English translations of the term and comparing and contrasting them from such aspects as meaning,feeling and term feature,the authors draw the conclusion that t...
出处
《江苏大学学报(社会科学版)》
北大核心
2009年第5期77-80,共4页
Journal of Jiangsu University(Social Science Edition)
基金
江苏大学人文社会科学重点建设项目(JDR2006A11)
关键词
外宣
翻译
外宣翻译
international publicity
translation
Waixuan Fanyi