摘要
我想就中国文学译成英文提几点想法,特别是译长、短篇小说——我只在这个领域经验较多。诗歌,戏剧,非文学体裁的散文,都各有问题可谈,我这里不打算涉及。首先要记住,我们是在谈文学,文学包括内容和文风。我们的翻译若不把内容和风格二者都表达出来,那就不算到家。意大利人戏言,"traduttore é traditorc"——"译者即逆者。"要做到忠实,不致背离正在翻译的作品,
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1991年第2期3-4,共2页
Chinese Translators Journal