摘要
正象穿着打扮一样,男女性在语言上也存在差异。一般来说,“粗鲁”的话常常出自男人之口,而“嗲声嗲气”(娇媚的声音)则是女性的特点。在各种语言、方言里,都或多或少地存在这种差异,北京话在这方面表现得尤为突出。 在电车上,您可以听到男售票员说:“王府井(jǐng)到了,请(qǐng)下(xià)车!”而年轻的女售票员则娇柔地说:“王府井(zǐng)到了,请(cǐng)您下(sià)车!” “井、请、下”三字普通话念jǐng、qǐng、xià,男售票员就是这么说的。但女售票员却把它说成了zǐng、cǐng、sià,也就是说把原来的声母j、q、x换成了z、c、s。 j、q、x这三个声母的读法在北京话里存在着内部分歧,这种分歧基本上是一种性别的差异。在女性中,绝大部分人(80%左右)发j、q、x时,特意地把舌头往口腔前部伸(可以叫作“舌位前化”)发成z、c、s或者近似z、c、s的音:有的人只是稍微地靠前一点,于是发成了舌叶音(象英语church的ch);有的人则把舌头顶到了牙齿的背部,因此发成了z、c、s,就象京剧里的“尖音”一样。当然,在女性内部,也存在着年龄的差异,总的趋势是,年龄越小,舌位前移的人越多,前移的幅度也越大,也就是说,前移现象在青少年女性中最为突出,中年以后逐渐减少,到六十岁以上基本消失。 在男性中,绝大部分人?
出处
《汉语学习》
1986年第6期31-31,共1页
Chinese Language Learning