摘要
从翻译主体、翻译环境两方面将关联翻译观与生态翻译观进行对比研究。阐释了两种翻译观都认为译者在翻译过程中居中心位置,起主导作用。论证了关联翻译观所强调的认知语境是翻译生态环境包含的要素之一。揭示了在翻译环境的概念、范围和所指等方面,生态翻译观比关联翻译观更为宽泛。
A comparative study between relevance translation theory and eco-translatelogy is carried out.The translation subject and context are examined.A viewpoint is held that the two translation theories both concern translators' subjectivity and translators take central place in translation process and dominate translation activity.The concept of 'contexts' in relevance translation theory is also the important factors in translation ecosystem.Whereas,compared with relevance theory,eco-translatelogy has broader conception,scope and reference on the aspect of translation ecosystem.
出处
《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》
2014年第1期104-108,共5页
Journal of Shenyang Jianzhu University:Social Science
基金
辽宁省社会科学规划基金项目(L12BYY005)
沈阳建筑大学青年基金项目(2012022)
关键词
关联翻译观
生态翻译观
翻译主体
语境
翻译生态环境
relevance translation theory
eco-translatology
translation subject
context
translation ecosystem