期刊文献+

英语对外报道并非逐字英译 被引量:99

Reporting on China in English for Foreign Audience vs. Word-for-Word Translation
原文传递
导出
摘要 本文借助实例剖析、论证英语对外报道有别于单纯的汉译英 ,并非是对汉语新闻的逐字英译 ,两者不能简单地等同视之。文章认为 ,对外报道的成功与否 ,首先取决于传播效果 。 Based on first hand examples, this paper probes into the particularities highlighting the translation of Chinese news in the process of reporting on China for foreign audience. It adopts the view that reporting on China in English for foreign audience is far from the word for word translation of Chinese news. The paper concludes that the former hinges, for its success, on the communication effect subjected to proper translation of Chinese news in the cross cultural communication. [
作者 张健
出处 《上海科技翻译》 2001年第4期24-28,共5页 Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
关键词 对外报道 新闻英译 传播效果 reporting on China for foreign audience translation of Chinese news communication effect
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献1

  • 1《中国翻译》编辑部编.中译英技巧文集[M]中国对外翻译出版公司,1992.

共引文献216

同被引文献446

引证文献99

二级引证文献437

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部