期刊文献+

电影片名的翻译理论和方法 被引量:448

On the Translation of Movie Titles
下载PDF
导出
摘要 本文作者根据功能对等理论,结合中英电影片名的特点,提出了指导电影片名翻译的四大价值标准,概括了片名翻译的主要方法。 Exploring the sources, types, functions and styl es of movie titles, within the framework of functional equivalence, this article introduces four basic valu es, namely the informative, the cultural, the aesthetic and the commercial, together with four translating methods to pilot both E-C and C-E movie title translation.
作者 贺莺
出处 《外语教学》 北大核心 2001年第1期56-60,共5页 Foreign Language Education
关键词 片名翻译 功能对等 信息价值 文化价值 审美价值 商业价值 Movie title translation; Functional equivalenc e; Informative value; cultural value;aesthetic value; commercial value
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Nida, Eugene A. & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. E. J. Bill: Leiden,1982.
  • 2Nida, Eugene A. Language Culture and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
  • 3何跃敏.当前西片译名中的问题与对策[J].中国翻译,1997(4):42-44. 被引量:162
  • 4秦秀白.文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1987..

共引文献178

同被引文献1127

引证文献448

二级引证文献717

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部