摘要
关联理论是一种语言交际理论,揭示了单元文化内语言交际的本质属性。但它对跨文化语言交际的翻译的解释显得力不从心,因为它无法解决最佳关联赖以存在的缺省模式之一的文化缺省的移植问题。
Relevance theory, a theory of language communication, depicts the inherent property of lan-guage communication within a culture. Yet, it fails to give an adequate explanation of translation as a crosscultural language communication on account of its incompetence in showing how to transplant the culturaldefault, one of default models from which optimal relevance generates.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2000年第4期13-16,共4页
Chinese Translators Journal