期刊文献+

脑卒中患者生存质量量表的编译及使用研究 被引量:40

下载PDF
导出
摘要 生存质量的研究始于20世纪30年代,近年来更是形成了新的研究热潮.现在进行的生存质量的临床研究中,主要工具是量表,但几乎未见脑卒中生存质量疾病专表的完整中文版本.Francis Guillemin等[1]认为生存质量所用的量表不外乎两种,一是重新制定的新量表,二是利用现成的国外著名量表.目前大部分的生存质量测定量表都产生并应用于英语及法语国家.由于文化类型的不同,不能将量表直接移植后应用,而需要进行适当的改造,使之成为适合本国文化背景的新量表.首先要进行量表的翻译及回译,再进行文化调适.考察量表的概念等价性、语义等价性、技术等价性及心理测量等价性,并进行量表可行性、信度、效度的研究后方可应用[2].因此,我们对脑卒中生存质量研究中常用的脑卒中影响量表[3](stroke impact scle,SIS)进行了翻译和编制,并进行了量表性质的考核,初步建立了适合中国人群使用的脑卒中患者生存质量疾病专表.
出处 《中国康复医学杂志》 CAS CSCD 2004年第10期769-771,共3页 Chinese Journal of Rehabilitation Medicine
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[1]Francis G, Dorcas B. Cross-cultural adaptation of healthrelationed quality of life measures:literature review and proposed guidelines[J].J Clin Epidemiol,1993,46(12):1417-1432.
  • 2[3]Duncan PW, Wallace D, Lai SM,et al.The stroke impact scale version 2.0.Evaluation of reliability,validity, and sensitivity to change[J].Stroke, 1999,30(10):2131 -2140.
  • 3[4]Buck D,Jacoby A,Massey A,et al. Evaluation of measures used to assess quality of life after stroke[J].Stroke, 2000,31(8): 2004-2010.
  • 4[5]Chwalow AJ. Cross-cultural validation of existing quality of life scales[J].Patient Educ Couns, 1995,26(1-3) :313-318.
  • 5[6]Alonso J, Prieto L, Anto JM. The Spanish version of the Nottingham Health Profile:a review of adaptation and instrument characteristics[J].Qual Life Res,1994,3 (6) :385-393.
  • 6[7]Guyatt GH. The philosophy of health-related quality of life translation[J].Quality of Life Research, 1993,2(6) :461-465.

同被引文献392

引证文献40

二级引证文献640

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部