摘要
本文试图从哲学、语言学、文学等角度,研究译者的主体意识对翻译活动的影响,提出译学研究应当把科学方法与人文精神有机结合起来,才能给人以深刻的启迪.
The paper attempts to probe, from the philosophical, linguistic and literary perspectives, into the impact of the translator's subjective inclination upon the translation activities, and expresses the view that translation studies should incorporate scientific methods with humanistic spirit. Only in this way can they offer us good and deep insights.
出处
《外语与外语教学》
北大核心
2001年第8期34-37,共4页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
主体
主体意识
客体
翻译过程
客观
非个性化原则
subject, subjective consciousness, object, translation process, objectivity, depersonification