摘要
译者进行具体一次翻译实践有其特定的、受若干要素制约的目的,这就是译者意图。翻译策略的选择,取决于译者意图。英语电影字幕的翻译应体现译者意图。
The intention of a tanslator can be described as doing a detailed translation practice based on his specific and restricted purpose.His choice of translation tactics depends on his intention which can be fully expressed in his translation of English movie subtitles.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2011年第6期96-98,共3页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
译者意图
翻译策略
归化
异化
电影字幕翻译
the intention of a translator
translation tactics
domestication
foreignization
movie subtitle translation