期刊文献+

英语对香港书面汉语词汇的影响——香港书面汉语和标准汉语中的同形异义词 被引量:10

English Influence on Hong Kong Written Chinese: The case of homographs
原文传递
导出
摘要 香港书面汉语和标准汉语中有些词语形式相同,但意义有差异,互为同形异义词语。本文通过香港报纸的实例,分析受英语影响而产生的同形异义词语,其中包括同形异义音译外来词,同形异义意译词,英语影响汉语语义或语法功能而造成的同形异义词,以及因英国制度影响而造成的同形异义词。 Some words in Hong Kong written Chinese are morphologically identical to those in Standard Chinese but are semantically different from their counterparts. These homographs come from various sources. Some of them are the result of accidental mismatch in the sense that different English words are translated as the same Chinese word. Some others came into being when their semantic field or syntactic behavior was altered due to English influence.
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2005年第5期2-9,共8页 Journal of Foreign Languages
基金 香港理工大学科研项目A-PE14 SemanticShiftandLanguageEvolution:fromStandardChinesetoHongKongWrittenChinese的部分成果
关键词 香港书面汉语 标准汉语 同形异义词 外来词 Hong Kong written Chinese standard Chinese homographs loan-words
  • 相关文献

参考文献9

  • 1白宛如.广州话方言词典[Z].南京:江苏教育 出版社,1998..
  • 2饶秉才 欧阳觉亚 周无忌.广州话方言词典 [Z].香港:商务印书馆,1996..
  • 3邵敬敏.香港方言外来词比较研究[J].语言文字应用,2000(3):3-12. 被引量:29
  • 4石定栩,朱志瑜.英语与香港书面汉语[J].外语教学与研究,2000,32(3):200-206. 被引量:38
  • 5香港中国语文学会统筹.近现代汉语新词词源词典[Z].上海:汉语大词典出版社,2001..
  • 6曾子凡.广州话普通话口语词对译手册[M].香港:三联书店,2002..
  • 7张励妍 倪列怀.港式广州话词典[Z].香港: 万里机构.万里书店,1996..
  • 8郑定欧.香港粤语词典[Z].南京:江苏教育出版社,1997..
  • 9中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,2002.1392.

二级参考文献19

  • 1胡明扬.现代汉语词类问题考察[J].中国语文,1995(5):381-389. 被引量:66
  • 2张伯江.词类活用的功能解释[J].中国语文,1994(5):339-346. 被引量:225
  • 3李宇明.非谓形容词的词类地位[J].中国语文,1996(1):1-9. 被引量:105
  • 4许宝华 陶寰.上海方言词典[M].南京:江苏教育出版社,1997..
  • 5来信和来论[J].(香港)词库建设通讯,1993,.
  • 6黄河清.汉语外来词研究中的若干问题[V][J].(香港)词库建设通讯,1994,.
  • 7史有为.外来的“外来语”及其他[J].(香港)词库建设通讯,1995,.
  • 8黄河清.汉语外来影响词[J].(香港)词库建设通讯,1995,.
  • 9吴世雄.关于“外来概念词”研究的思考[J].(香港)词库建设通讯,1995,.
  • 10史有为.“外来语”和“外来概念词”、“外来影响词”之回应[J].(香港)词库建设通讯,1996,.

共引文献128

同被引文献119

引证文献10

二级引证文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部