出处
《当代文坛》
CSSCI
2006年第5期134-136,共3页
Contemporary Literary Criticism
参考文献8
-
1赵毅衡.《诗神远游-中国如何改变了美国现代诗》.上海:上海译文出版社,2002年版.第73-74页.
-
2Gary Snyder.Turtle lsland.New York:New Directions,1974.
-
3Gary Snyder.Riprap;and Cold Mountain poems.San Francisco:North Point Press,1990.
-
4Gary Snyder.Cold Mountain Poems.Evergreen review,6(1958),P69-80.
-
5钟玲.《论史乃德翻译的寒山诗》[J].中外文学(中国台湾),(4).
-
6Gary Snvder.Left out in the rain:new poems,1947-1985.San Francisco:North Point Press,1986.
-
7刘生.加里·斯奈德诗中的中国文化意蕴[J].外语教学,2001,22(4):77-81. 被引量:19
-
8耿晓谕.加里·斯奈德的诗学[J].郑州大学学报(哲学社会科学版),1988,21(6):88-94. 被引量:2
二级参考文献5
-
1[1][10]Alex Batman,"Gary Snyder". Dictionary of Literary Biography, ed. Dolnald J. Greiner (Gale Research Company, 1980) 275.
-
2[3][6]Gary Snyder, "Earth Household", Regarding Wave(New York,1970)16,21,123.
-
3[4]James Wirght, "The works of Gary Snyder", Sixties 6(Spring 1962).
-
4[7]Robert Kern,"Clearing the Ground : Gary Snyder and the Modernist Imperative". Criticism. 19(Spring 1977)172.
-
5[9]Darid Kherdian, A Biographical Sketch and Descriptive Checklist of Gary Snyder (Berkley, 1965) 13.
共引文献18
-
1陈小红.论加里·斯奈德的禅宗生态观[J].英美文学研究论丛,2009(1):212-225. 被引量:6
-
2武新玉.威廉斯景物诗中中国古典物我观之体现[J].上海师范大学学报(哲学社会科学版),2014,43(4):71-79. 被引量:1
-
3胡安江.文本旅行与翻译变异?——论加里·斯奈德对寒山诗的创造性“误读”[J].解放军外国语学院学报,2005,28(6):63-68. 被引量:39
-
4陈小红.加里·斯奈德的中国情结[J].佛山科学技术学院学报(社会科学版),2006,24(5):17-21. 被引量:2
-
5陈小红.加里·斯奈德的禅宗生态智慧[J].英语研究,2007,5(2):30-35. 被引量:2
-
6张慧玲.加里·斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现[J].西北农林科技大学学报(社会科学版),2008,8(6):150-154. 被引量:6
-
7佟姗.加里·斯奈德与东方文化——加里·斯奈德的日本情结[J].安徽文学(下半月),2011(4):268-269.
-
8郁敏.中国古诗对加里·斯奈德诗歌创作的影响[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2009,11(3):341-342.
-
9毛明.生态诗人加里·斯奈德研究述评[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版),2009,33(6):103-106. 被引量:1
-
10张柏柯.论中国古典诗歌风格对斯奈德的影响[J].洛阳理工学院学报(社会科学版),2010,25(5):35-38.
同被引文献32
-
1查明建,田雨.论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,24(1):21-26. 被引量:1454
-
2刘生.加里·斯奈德诗中的中国文化意蕴[J].外语教学,2001,22(4):77-81. 被引量:19
-
3耿晓谕.加里·斯奈德的诗学[J].郑州大学学报(哲学社会科学版),1988,21(6):88-94. 被引量:2
-
4区鉷,中山大学外国语学院.加里·斯奈德面面观[J].外国文学评论,1994(1):32-36. 被引量:48
-
5靳雪竹.临歧折杨柳 莫道无知音——加里·斯奈德诗歌《别克洛德·达仑堡》与中国古典送别诗比较[J].西南政法大学学报,2004,6(4):41-44. 被引量:1
-
6张文.从“得意忘言”看意象派诗歌和中国古典诗歌[J].山东外语教学,2004,25(2):97-100. 被引量:2
-
7葛纪红.试析斯奈德环境哲学的形成[J].江苏科技大学学报(社会科学版),2005,5(1):89-92. 被引量:2
-
8邓程.再谈“意象派”与中国诗[J].四川教育学院学报,2005,21(1):39-40. 被引量:2
-
9胡安江.文本旅行与翻译变异?——论加里·斯奈德对寒山诗的创造性“误读”[J].解放军外国语学院学报,2005,28(6):63-68. 被引量:39
-
10房定坚,耿纪永.美国诗人斯奈德的禅学因缘[J].天津外国语学院学报,2005,12(6):53-56. 被引量:1
二级引证文献7
-
1刘畅,韩启群.我国生态文学翻译现况初探[J].安徽文学(下半月),2018(12):111-113. 被引量:59
-
2谢程程.“寒山诗”的落寞与繁华——以翻译改写为视角[J].沈阳大学学报(社会科学版),2016,18(5):590-593. 被引量:1
-
3袁国荣.墙内开花墙外香--寒山诗译介的创造性叛逆与经典化[J].宜春学院学报,2017,39(2):70-76.
-
4宋一恒,廖志勤.基于文化传播视角的加里·斯奈德寒山诗英译中的误译研究[J].名作欣赏(学术版)(下旬),2017(9):5-7. 被引量:1
-
5杨蔚,杨明兴.从“三美论”视角解读《杳杳寒山道》英译本[J].西部学刊,2020(8):155-157.
-
6张文鹤.寒山《重岩我卜居》三种英译本的翻译策略描写研究[J].外语教育研究,2020,8(1):41-50. 被引量:2
-
7刘玉梅,樊明亮.翻译的适应选择论与加里·斯奈德英译“寒山诗”[J].译苑新谭,2009(1):163-169.
-
1黄杰汉.《在路上》四个中译本的简评[J].广西大学学报(哲学社会科学版),2007,29(S1):103-104. 被引量:1
-
2高振凤.“背包革命”中对物质社会的反叛[J].短篇小说(原创版),2015,0(3X):79-80.
-
3卢懿.《嚎叫》的几个解构节点剖析[J].学理论,2010(32):214-215.
-
4桂宏军.加里·斯奈德诗歌中的荒野体现的佛禅的空[J].文史博览(理论),2014(9):30-31.
-
5宿哲骞.从电影《在路上》看BG的迷失与救赎[J].电影文学,2015(20):46-48.
-
6华翔.从改写理论视角看斯奈德寒山诗英译[J].语文学刊,2016,36(8):33-35.
-
7吴斌役.怀念姹紫嫣红的日子[J].四川文学,2006(4):44-47.
-
8金雯.一种对照:BG文学与BG电影[J].电影文学,2006(3):28-30.
-
9洪晃.时尚与环保[J].文化月刊,2008,0(10):42-42.
-
10徐怀谦.尊重街道[J].杂文月刊,2010,0(1):50-50.
;