摘要
旅游是一种跨文化交流活动。旅游景介的译者必须从跨文化视角对待翻译。本文主要从英汉旅游文体的语言特色和风格差异,景点名称和人名的翻译,历史文化词汇的翻译。
Traveling is a cross-cultural activity. Translation of texts at scenic spots must be dealt with from a cross-cultural perspective. In this article, the author explores this issue from the following aspects: different linguistic and stylistic characteristics of tourist texts between English and Chinese, translation of the names of scenic spots and personal names, translation of historical and cultural terms, and translation of Chinese poetry in tourist texts.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2006年第4期40-43,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
旅游景介
跨文化视角
跨文化意识
传播中国文化
tourist texts cross-cultural perspective cross-cultural awareness promotion of Chinese culture