摘要
符号学理论从语言符号的语义关系、句法关系和语用关系三方面来考察其相对应的指称意义、言内意义和语用意义。将符号学的三维思维方式应用到诗歌翻译,力求达到翻译的动态或功能对等。用符号学的翻译观解释翻译思路,用诗歌文本体现符号学的翻译模式,以期言与意的表达得以理解,达到文化交流、交际的目的。
Semiotic theory explores the referential meaning, illocutionary meaning and pragmatic meaning from the semantic, syntactic, pragmatic relationships. Applying the three-dimensional thought of semiotic into poem translation is to acquire the dynamic or functional equivalence. From the semiotic perspective, translation thought pattern is interpreted and evaluated in order to get the understanding of meaning and expression and to realize the cultural communication by using poetry as text which most embodies the emotional and cultural charm.
出处
《重庆三峡学院学报》
2007年第5期90-93,共4页
Journal of Chongqing Three Gorges University
关键词
符号学
翻译思维
诗歌翻译
功能对等
semiotic
translation thought
poem translation
function equivalence