期刊文献+

从符号学角度论诗歌的对等翻译

Semiotic Approach to Equivalence Translation of Poems
下载PDF
导出
摘要 符号学理论从语言符号的语义关系、句法关系和语用关系三方面来考察其相对应的指称意义、言内意义和语用意义。将符号学的三维思维方式应用到诗歌翻译,力求达到翻译的动态或功能对等。用符号学的翻译观解释翻译思路,用诗歌文本体现符号学的翻译模式,以期言与意的表达得以理解,达到文化交流、交际的目的。 Semiotic theory explores the referential meaning, illocutionary meaning and pragmatic meaning from the semantic, syntactic, pragmatic relationships. Applying the three-dimensional thought of semiotic into poem translation is to acquire the dynamic or functional equivalence. From the semiotic perspective, translation thought pattern is interpreted and evaluated in order to get the understanding of meaning and expression and to realize the cultural communication by using poetry as text which most embodies the emotional and cultural charm.
作者 何雅文
出处 《重庆三峡学院学报》 2007年第5期90-93,共4页 Journal of Chongqing Three Gorges University
关键词 符号学 翻译思维 诗歌翻译 功能对等 semiotic translation thought poem translation function equivalence
  • 相关文献

参考文献5

  • 1索绪尔.普通语言学教程[M].高名凯译,北京:商务印书馆,1980.
  • 2特伦斯.霍克斯.结构主义和符号学[M].翟铁鹏译,上海:上海译文出版社,1987.
  • 3王铭玉.从符号学看语言符号学[J].解放军外国语学院学报,2004,27(1):1-9. 被引量:56
  • 4柯平.美汉与汉英翻译教程[M].北京:北京大学出版社,1993.
  • 5刘焕辉.言外之意面面观-兼论修辞与文化的关系及学科研究陆丙甫[A].李胜梅等编著.语言研究论集[M].北京:中国社会科学出版社,2001.

二级参考文献19

共引文献377

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部