期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从“动态-功能对等”看文化负载词的可译性
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文化负载词是概念意义和文化意义的复合体,承载了一个民族的文化特征,文化负载词的翻译是衡量翻译活动是否成功的重要标志。本文从奈达的"动态-功能对等"来看文化负载词的可译性,从而达到文化翻译的目的,最大限度地保留源语的文化内涵。
作者
刘燕
机构地区
南京航空航天大学外国语学院
出处
《安徽电子信息职业技术学院学报》
2007年第6期37-39,共3页
Journal of Anhui Vocational College of Electronics & Information Technology
关键词
动态-功能对等
文化负载词
翻译
分类号
H319.2 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
25
参考文献
4
共引文献
1027
同被引文献
2
引证文献
1
二级引证文献
3
参考文献
4
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:934
2
杨平.
文化因素与翻译策略[J]
.北京第二外国语学院学报,2006,28(4):21-27.
被引量:12
3
胡开宝.
论异化与《新世纪汉英大词典》中文化限定词的翻译[J]
.外语教学,2006,27(1):55-60.
被引量:51
4
张南峰.
从奈达等效原则的接受看中国译论研究中的价值判断[J]
.外国语,1999,22(5):44-51.
被引量:38
二级参考文献
25
1
方周.
'97香港翻译教学研讨会综述[J]
.中国翻译,1998(2):7-11.
被引量:2
2
张柏然,姜秋霞.
对建立中国翻译学的一些思考[J]
.中国翻译,1997(2):7-9.
被引量:77
3
孙致礼.
关于我国翻译理论建设的几点思考[J]
.中国翻译,1997(2):10-12.
被引量:59
4
张冲.
论译者在作为信息转递的翻译过程中的地位——兼评奈达的翻译检验模式[J]
.中国翻译,1997(2):17-20.
被引量:10
5
杨晓荣.
翻译理论研究的调整期[J]
.中国翻译,1996(6):8-11.
被引量:34
6
刘英凯.
归化—翻译的岐路[J]
.现代外语,1987,10(2):58-64.
被引量:233
7
谭载喜,Eugene A.Nida.
论翻译学的途径[J]
.外语教学与研究,1987,19(1):24-30.
被引量:21
8
王东风.
文化缺省与翻译中的连贯重构[J]
.外国语,1997,20(6):56-61.
被引量:381
9
胡开宝.
论英汉词典历史文本对汉语现代化进程的影响[J]
.外语与外语教学,2005(3):57-60.
被引量:5
10
[1]Bassnett,Susan & Lefevere,Andre.Constructing Cultures[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.2001.
共引文献
1027
1
龚漪璞.
《红楼梦》霍克斯译本中的方言翻译策略分析[J]
.译苑新谭,2019(2):115-120.
被引量:1
2
陈宇.
非物质文化遗产岭南粤剧英译研究现状分析[J]
.英语广场(学术研究),2020(18):18-20.
被引量:2
3
王渊睿.
归化异化翻译策略在《夏洛的网》译本中的应用分析——以任溶溶中译本为例[J]
.现代英语,2023(20):99-102.
4
张海涛.
英语框架网络的汉译[J]
.山西能源学院学报,2022,35(5):92-94.
5
郝会肖,任佳佳.
“新文科”视野下民族地区高校英语教育改革与学生文化译介能力培养[J]
.文化学刊,2020,0(1):126-128.
被引量:4
6
项锦丽.
归化与异化视角下《怪奇物语》的字幕汉英翻译[J]
.汉字文化,2023(19):160-162.
被引量:1
7
赵轶凡.
浅谈电影《无名》字幕翻译中的归化与异化策略[J]
.汉字文化,2023(16):157-159.
被引量:1
8
喻诗瑶.
从宝花纹变迁看中外文化交流与融合[J]
.汉字文化,2022(S01):324-326.
9
瞿莉莉.
文化“走出去”背景下洞庭湖生态经济区民俗文化负载词翻译研究[J]
.汉字文化,2022(S01):257-259.
10
王美玲,邱大平.
电影《唐顿庄园》字幕翻译的功能对等简析[J]
.汉字文化,2022(6):153-155.
被引量:1
同被引文献
2
1
李兆国.
翻译中的文化因素及文化负载词的处理[J]
.山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育),2003,5(3):107-108.
被引量:19
2
乔影.
论典籍英译中文化负载词翻译之难[J]
.太原城市职业技术学院学报,2011(1):196-198.
被引量:1
引证文献
1
1
徐慧玲.
基于文化等值角度看文化负载词的翻译[J]
.文化产业,2018,0(24):63-64.
被引量:3
二级引证文献
3
1
陈梦娇.
从小说《浮躁》翻译活动看中国文化“走出去”[J]
.文化产业,2019,0(17):30-32.
2
曾琼.
浅谈英美文学中的译文赏析方法[J]
.文化产业,2019,0(16):25-26.
3
黄沁嫣.
“一带一路”倡议下国际商务会议中文化负载词的翻译[J]
.海外英语,2021(6):40-41.
1
陆军,王治红.
对等理论在《茶馆》翻译中的应用[J]
.文学教育,2009(17):78-79.
2
李红霞.
“动态—功能对等”翻译的合理性及其破缺——奈达翻译理论一瞥[J]
.探求,2004(6):67-68.
被引量:2
3
康冉.
柳无忌《木兰辞》英译中形合意合的动态—功能对等[J]
.唐山文学,2016(6).
4
康冉.
柳无忌《莎士比亚抒情诗》中形合意合的动态—功能对等[J]
.青年文学家,2016,0(7Z):167-167.
安徽电子信息职业技术学院学报
2007年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部