摘要
语用学中的关联理论可以为跨语言、跨文化的翻译研究提供科学的语用学分析方法。关联理论认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示——推理的过程,翻译活动是一项涉及原作者-译者-译文读者的双重交际。关联理论从认知的角度出发,对交际做了新的诠释,合理地解释了翻译过程和翻译策略。
Relevance theory,a powerful theory in pragmatics,provides a pragmatic perspective for translation studies,communication across language and culture.Relevance theory holds that language communication of human beings is an ostensive-inferential process of searching for relevance and that translation involves a dual process of communication between the source text(ST) writer,the translator and the target text(TT) readers.Based on the cognitive point of view,the relevance theory brings forth a new understanding of the communication process and gives a reasonable account of the translation process and the translation strategies involved.
出处
《西华师范大学学报(哲学社会科学版)》
2009年第6期98-101,共4页
Journal of China West Normal University:Philosophy & Social Sciences
关键词
翻译
关联理论
语用阐释
translation
relevance theory
pragmatic interpretation