期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
中西方意象差异——以庞德译李白《长干行》为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
意象是诗歌的灵魂,中西方对诗歌理解上的差异导致意象在中西方诗歌中有不同的体现,同样,对意象的不同诠释会反过来影响诗歌的认同和传播,这点在意象派诗人E.庞德译中国古诗时体现的尤为明显。笔者以庞德译李白《长干行》为例,以中西方诗歌意象差异为大背景,论述庞德译作中的诸多不足缘于对中国古诗意象的理解偏差。
作者
王炜
机构地区
新疆大学外国语学院
出处
《新疆社科论坛》
2010年第1期92-94,共3页
Tribune of Social Sciences in Xinjiang
关键词
中西方
意象
差异
分类号
I207.22 [文学—中国文学]
I052 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
13
参考文献
4
共引文献
18
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
傅浩,陈子慕.
论中国古诗的英译[J]
.国外文学,2005(1):52-61.
被引量:10
2
杨洋.
“窥意象而运斤”——《文心雕龙》意象说微探[J]
.河南广播电视大学学报,2004,17(3):15-17.
被引量:3
3
康连星.
庞德与中国古典诗歌[J]
.河北师范大学学报(哲学社会科学版),2004,27(3):114-116.
被引量:8
4
金性尧.唐诗三百首新注[M]上海古籍出版社,1980.
二级参考文献
13
1
赵毅衡.
意象派与中国古典诗歌[J]
.外国文学研究,1979,1(4):4-11.
被引量:58
2
杨宪益.
试论欧洲十四行诗及波斯诗人莪默凯延的鲁拜体与我国唐代诗歌的可能联系[J]
.文艺研究,1983(4):23-26.
被引量:16
3
吕淑湘与许渊冲(合编).《中诗英译比录》[M].香港三联书店,1988版.7,8-9页.
4
穆宏燕.《唐绝句与波斯四行诗之比较》[J].台湾《中国国学》,(1994).
5
Arthur Waley, Chinese Poems (London. George Allen & Unwin, 1946; 1982), p. 1.
6
Arthur Waley, 170 Chinese Poems (London. Constable & Co., 1918), p. 21, p. 20.
7
Wai-lim Yip, Chinese Poetry. Major Modes and Genres(UCP, 1976), p. 6, pp. 8-9.
8
Ezra Pound, Cathay (London. Elkin Mathews, 1915), p. 1.
9
Quoted in Geofrey N. Leech, A Linguistic Guide to English Poetry (longman, 1969; 1994), p. 46.
10
Cunliffe, Marcus.The Literature of the United States[M].1970.
共引文献
18
1
吕新明.
当爱情遭遇诗人——现代性视野中的《在地铁车站》[J]
.文教资料,2006(35):86-87.
2
于艳华.
翻译伦理视角下的庞德汉诗英译探索[J]
.外国语言文学,2011,28(1):47-51.
被引量:1
3
刘瑶,李枝盛,丁春雪.
中西意象诗的继承借鉴与创新[J]
.佳木斯教育学院学报,2009(4):36-37.
4
贺庆.
浅析以庞德为代表的意象派与中国诗歌的相互影响[J]
.辽宁教育行政学院学报,2008,25(1):119-121.
被引量:2
5
王婷婷.
试评析陌生化理论及在庞德诗歌中的应用——以《在地铁站》为例[J]
.科教导刊,2011(17):210-211.
被引量:3
6
李颖.
从文化影响看译者对唐诗意象的英译——以庞德、韦利和许渊冲的译作为例[J]
.中南林业科技大学学报(社会科学版),2011,5(3):81-84.
被引量:10
7
陈历明.
重审中国古典诗歌的翻译[J]
.解放军外国语学院学报,2012,35(4):75-81.
被引量:6
8
蒋旭东.
一分为二地看待许渊冲的诗歌英译及其译论[J]
.科教导刊,2012(32):157-157.
9
王婷.
语内翻译的应用及其得与失的研究[J]
.山西农业大学学报(社会科学版),2014,13(6):606-609.
被引量:1
10
卢颖.
符号意义再现——孟浩然《宿建德江》二十篇英译本比读[J]
.湖北文理学院学报,2014,35(7):65-71.
被引量:2
1
马瑞华.
诗的情怀 竹的意蕴[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2007(3):38-38.
2
李白.
《长干行》[J]
.古典文学知识,2007(2):12-12.
3
青梅竹马[J]
.英语大王(奇妙成语),2012(12):16-17.
4
吕方源.
浅论李白诗《长干行》的英译[J]
.上海金融学院学报,2007(4):66-69.
被引量:3
5
杨帆,杨斌,陈于全.
谈庞德对中国古诗《长干行》的翻译[J]
.科技信息,2009(29).
6
吕方源,刘丰丽.
《长干行》乐府诗的英译误区[J]
.内江科技,2007,28(4):31-31.
7
不悔.
成语溯源【青梅竹马】[J]
.散文诗(下半月.校园文学),2015,0(6):41-41.
8
蒋勋.
诗人的角色转换[J]
.中华活页文选(高二、高三年级版),2015,0(9):20-22.
9
李志红.
一个生活片段就是一颗美丽的珍珠——浅析李白《长干行》[J]
.都市家教(下半月),2011(5):188-188.
10
胡玉芳.
古诗意象集萃[J]
.试题与研究(新课程论坛),2009(10):26-26.
新疆社科论坛
2010年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部