摘要
学界对归化和异化的态度,大体上可分为三种:主张异化是翻译的趋势,归化是"翻译的歧路";主张归化和异化是翻译文本时译者应采用的辩证统一的两种方法;主张翻译应从规范走向描写。从客观方面,影响翻译方法选择的因素包括语言文化规范相异性、不同语言规范的认同度和不同类型文体的表述方式和精确需要。
Academics on the naturalization and alienation attitudes in general can be divided into three types: Alienation is a translation of claims trends, naturalization is a "translation of the Crossroads"; advocate Naturalization and alienation is the translation of text, the translator should be used in a dialectical unity two kinds of methods; advocates should be translated into standard descriptions. From an objective, the affect the translation Methods of factors, including language and cultural norms relative to the opposite sex, different language specification recognition degree and style of presentation of different types and precise needs.
出处
《物流工程与管理》
2010年第3期143-144,共2页
Logistics Engineering and Management
关键词
归化
异化
翻译方法
Naturalization
alienation
Translation