摘要
康巴文化词折射了康巴地区特有的文化,其外宣英译过程也是源语作者、译者和译文读者三方双重"明示—推理"的过程。译者的任务就是利用关联理论——在对康巴文化词正确理解和得体传递的基础上,帮助译文读者获取最佳的语境效果。英译策略可以采取:直译+意译;直译(音译)+注解和替换文化形象。
出处
《四川民族学院学报》
2010年第4期38-42,共5页
Journal of Sichuan Minzu College
基金
四川民族学院社科基金资助项目:民族文化负载词的可译性研究
项目编号:SC-NU20081002
项目名称:藏文化与甘孜藏区旅游英语教学
项目编号SCNU20071004研究成果之一