摘要
从汉字"心"在古籍中的英译入手,分析阐释学视角下的古籍英译问题,该视角在古籍英译中有一定应用性。古籍年代久远,从理解的历史性和视域融合的角度讨论阐释在古籍英译中的必要性;从阐释四步骤(信赖,侵入,吸收,补偿)的角度分析阐释翻译古籍的可能性与优越性。
From translation of the Chinese character "in", this article analyzes translation of classical works in the aspect of hermeneutics. This article discusses the necessity of herrneneuties translation on the basis of Horizon Fusion and historical consciousness. It also analyzes precedence of Hermeneutical translation.
出处
《辽宁医学院学报(社会科学版)》
2011年第3期119-121,共3页
Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition
关键词
阐释
翻译
视域融合
理解的历史性
hermeneutical, translation, horizon fusion, historical consciousness