期刊文献+

关联翻译理论关照下网络流行语英译探究 被引量:17

On the English Translation of Internet Catchwords under the Guidance of the Relevance Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 网络流行语具有时效性,简约性,通俗性和灵活性的特征。以关联翻译理论为指导,提出其英译时应遵循传情达意、简明扼要和保持风格的原则,并以2010年网络流行语为例,探究网络流行语直接翻译、间接翻译和创词翻译等翻译策略。 Internet Catchwords have the features of timeliness,conciseness,colloquialism and flexibility.Under the guidance of the relevance translation theory,this paper,taking the Internet buzz words in 2010 as example with an aims at find the translation strategies by as well as some translation principles.
作者 傅恒
出处 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2011年第4期507-509,共3页 Journal of Shenyang Agricultural University(Social Sciences Edition)
关键词 网络流行语 关联翻译理论 翻译原则 翻译策略 Internet catchwords the relevance translation theory translation principle translation strategy
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献34

共引文献47

同被引文献155

引证文献17

二级引证文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部