摘要
作为中国翻译史上的第一次高潮,佛经翻译在中国翻译史上占有重要的地位,堪称为中国翻译史上的一朵奇葩。佛经翻译的这一桂冠得益于佛经翻译科学而合理的译场制度。佛经译场制度组织之严谨、分工之精细、对人才培养之重视值得我们当代人研究与借鉴。本文主要从组织、计划和人才培养方面论述了古代佛经译场制度对我国典籍英译事业的启示和指导作用。
As the first translating tide in the Chinese history, the translation of Buddhist scriptures played a significant role. The establishment of a scientific translating center system ensured the success of the translation of Buddhist, thanks to its systematic organization, detailed job divisions as well as the training of translators. This paper looks at the implications of Buddhist scriptures translation upon English translation of Chinese Classics.
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第1期52-55,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
2011年度浙江师范大学人文社科重点项目(SKZD201106)成果之一
关键词
佛经译场制度
典籍英译
翻译人才培养
Buddhist scriptures translating center system English translation of Chinese Classics training of translators