摘要
《英译中国现代散文选》是一本不是教材的好教材,它为中国学者深入研究翻译理论与技巧提供了丰富多彩的典型实例;张培基教授半个世纪译苑耕耘的经验及其科学的一丝不苟的译风不可多得;同时该书也为外国人研究1919年“五四”运动以来中国人鲜活的思想铺了一条近路。
The Selected Modern Chinese Prose Writings translated in English by Professor Zhang Peiji seems not to be a textbook but in fact it is a perfect theoretic textbook on how to translate from Chinese into English for it provides abundant typical examples to illustrate general principles and skills of translation; it is worth making research on his half_century experience and his careful consideration of translating ; and at the same time the version provides foreign scholars with a short way to understand the Chinese ideological development since the May 4th Movement of 1919.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2000年第3期61-63,共3页
Chinese Translators Journal