期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
20世纪初女性翻译文学家杰出人物述略
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在20世纪之初,中国出现了第一批女性翻译文学家。她们几乎都是受过西方新式教育或曾经留洋的进步女性,具有较好的外语水平同时也有着良好的文学修养。她们的译文以较浅显的文言文为主,但也有不少质量上乘的白话文译著。这批女性翻译文学家的出现,对五四及以后很长一段时间内,中国女性在文学创作以及翻译方面有着深远的影响。一、女性翻译文学家的出现由于历史和传统等多方面的因素,长期以来,中国女性即使饱读诗书、满腹经纶,
作者
康晓倩
机构地区
西安文理学院
出处
《兰台世界(上旬)》
北大核心
2012年第7期65-66,共2页
Lantai World
关键词
中国女性
20世纪
文学家
翻译
杰出人物
述略
新式教育
文学修养
分类号
I206.5 [文学—中国文学]
K825.5 [历史地理—历史学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
2
共引文献
14
同被引文献
2
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
2
1
杨晓.
中国传统女学的终结与近代女子教育的兴起──戊戌变法时期女学思想探析[J]
.学术研究,1995(5):78-82.
被引量:9
2
罗列.
论20世纪初叶中国女翻译家群体的崛起[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2008,9(2):69-73.
被引量:7
二级参考文献
7
1
夏岚.
中国三十年代舞台翻译剧现象之我见[J]
.戏剧艺术,1999(6):60-70.
被引量:5
2
[4]郭延礼 .二十世纪第一个二十年近代女性翻译家群体的脱颖 [N].中华读书报, 2002- 05- 13(2).
3
孔慧怡.还以背景,还以公道-论清末民初英语侦探小说中译[C]//王宏志.翻译与创作:中国近代翻译小说论.北京:北京大学出版社,2000.
4
陈独秀.《意中人》记者识.青年杂志,1915,1(2):1-1.
5
沈亦云.亦云回忆[M].台北:台北传记文学出版社,1980.
6
Simon, Sherry. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission[M]. London and New York : Routledge, 1996 : 47.
7
Flotow, Luise yon, Translation and Gender: Translating in the 'Era of Feminism'[M].Shanghai Foreign Language Education Press, 2004 : 24,28.
共引文献
14
1
王震.
略论晚清女子教育问题[J]
.传承,2008(6):88-89.
被引量:2
2
李永贤,王敬红.
中国近代女子教育思想及实践[J]
.国家教育行政学院学报,2005(11):84-89.
被引量:8
3
黄亚娟.
试论宋代女子教育[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2005,7(4):244-246.
被引量:3
4
陈晓芳.
1980年以来的中国近代女子教育研究综述[J]
.安徽广播电视大学学报,2007(1):83-87.
5
郭常英,李爱勇.
新时期的近代中国女子教育研究[J]
.史学月刊,2009(12):105-114.
被引量:4
6
张晓龙.
民国初年山西女子教育刍议[J]
.成都纺织高等专科学校学报,2012,29(1):50-56.
7
李绪微.
女性主义翻译理论及其在中国的实践[J]
.长江大学学报(社会科学版),2013,36(4):86-87.
8
潘华凌,陈志杰.
从翻译视角认识中国女性主义的实现路径[J]
.宜春学院学报,2013,35(8):117-121.
被引量:1
9
蒋林,潘雨晴.
世纪回眸:中国女性翻译家管窥[J]
.中国翻译,2013,34(6):18-22.
被引量:11
10
张俊霞.
陈鸿璧的“高雅翻译”及其翻译特点[J]
.中北大学学报(社会科学版),2015,31(3):69-72.
同被引文献
2
1
刘小燕.
从翻译美学观看戴乃迭对《边城》中美学意蕴的艺术再现[J]
.北京交通大学学报(社会科学版),2005,4(2):70-74.
被引量:15
2
张锦兰,张德让.
译语文化与译作的变形[J]
.安徽师范大学学报(社会科学版),2002,30(5):589-592.
被引量:1
引证文献
1
1
刘华丽.
建国前中国女性翻译家管窥[J]
.人生十六七,2017,0(9X):52-52.
1
赵佰儒.
从佛经翻译看中国翻译事业的发展[J]
.中国地质大学学报(社会科学版),2013,13(S1):195-196.
2
匡曼丽.
女性主义翻译的语言策略及对传统“忠实”的违背[J]
.湘潭师范学院学报(社会科学版),2008,30(3):122-123.
3
王圆圆.
坏消息和可怕的消息[J]
.英语文摘,2003,0(6):35-35.
4
马小燕,闫长红.
“对等理论”和“三美论”视域下的唐诗英译研究[J]
.英语广场(学术研究),2015(11):33-35.
5
方群.
经典翻译定义呼唤经典汉语译文——与周领顺教授商榷奈达和勒菲弗尔等人翻译定义的汉译[J]
.牡丹江大学学报,2012,21(8):54-56.
6
吴琳.
翻译的文化解读[J]
.福州大学学报(哲学社会科学版),2007,21(1):90-93.
7
陈顺意.
当代中国女性翻译学者管窥[J]
.贵州大学学报(社会科学版),2015,33(3):178-184.
8
刘正霞.
女性翻译之译者主体性解读[J]
.海外英语,2013(9X):8-9.
被引量:1
9
王志永,杨华.
源于英美历史人物的典故习语[J]
.英语世界,2015,34(11):96-98.
10
叶林.
翻译伦理视角下女性主义翻译的反叛[J]
.克拉玛依学刊,2010,13(6):234-235.
被引量:1
兰台世界(上旬)
2012年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部