摘要
朱湘对中国传统诗学的"前理解"与其翻译观相互交融。他的翻译观源自其诗学观,后者影响了其诗歌翻译思想的形成和发展,并渗透到其翻译实践中,尤其体现在诗歌翻译的"形美"、"音美"、"境象美"等方面。在哲学诠释学中的"前理解"视角下,诗人的诗歌翻译思想更为清晰。
ZHU Xiang' s fore-understanding of Chinese cultural poetics mingles with his translation thoughts. This paper probes into ZHU Xiang' s views on translation are closely related to his poetics. His poetics has a great influence on the formation and development of his translation thoughts of foreign poems and is fully reflected in his translation practice, and his translation thoughts of foreign poems are mainly embodied in beauty in form, sound and imagery. From the perspective of philosophical hermeneutics ZHU Xiang' s translation thoughts become more distinct.
出处
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
2012年第6期84-87,共4页
Journal of Southwest University of Science and Technology:Philosophy and Social Science Edition
基金
安徽省高等学校省级优秀青年人才基金项目"皖籍翻译家朱湘的诗学翻译研究:基于哲学诠释学视角"(项目编号:2012SQRW108)
安徽省教育厅人文社会科学研究基金项目"文化翻译中的语境参数导向--多元文化视阈下翻译语境的量化模式研究"(项目编号:SK2012B320)的研究成果
关键词
朱湘
前理解
形美
音美
境象美
ZHU Xiang
Fore-understanding
Beauty in form
Beauty in sound
Beauty in imagery