期刊文献+

如何翻译汉英动物成语——从归化与异化的角度

下载PDF
导出
摘要 英汉两种语言都有众多以动物形象为喻体的成语。但由于中西方地域、文化等方面的差异,人们对动物形象的理解也不尽相同。为了跨文化交际的顺利进行,本文从归化与异化角度探析正确地使用和翻译汉英动物成语的方法。
作者 李熠
出处 《神州》 2013年第11期169-170,共2页
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Eugene A Nida.Language Culture and Translating[M]{H}上海:上海外语教育出版社,1993.
  • 2彭萍.实用英汉对比与翻译[M]{H}北京:中央编译出版社,2009.
  • 3田传茂;杨先明.汉英翻译策略[M]{H}上海:华东师范大学出版社,2007.
  • 4朱定逸.探析与动物相关的汉英成语[J].考试周刊,2009(24):30-31. 被引量:2
  • 5张培基.英汉翻译教程[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2008.
  • 6王晓丽.动物形象英语成语的翻译[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2002(5):99-100. 被引量:4

二级参考文献3

  • 1[3]陈文伯.英语成语和汉语成语[M].外语教学与研究出版社1982.
  • 2[4]成语词典[M].南京:江苏人民出版社1981
  • 3牛津大学出版社编.牛津英语习语词典[M]. 外语教学与研究出版社, 2003

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部