摘要
我国丰富的文学资源,一直以来都为影视艺术的发展提供着源源不断的灵感和借鉴。尤其是几部脍炙人口的古典小说名著,更是成为了一个几乎取之不竭的素材宝库。从文字语言到视听语言的表意载体变化,注定要经历复杂而多样的转译过程。美国学者克莱·派克将文学经典的影视改编划分为三种方式:一是完全遵照原著的安排,在叙事进程、中心思想、人物特征、总体风格上“严格地将文本转变为电影语言”;二是把原著看成是“一种原始素材,一种诱因”,从中截取部分段落加以单独描绘;三是对原著进行“明显的重新阐释,或者在某种情况下进行了重新结构”。
出处
《艺术广角》
2014年第1期31-36,共6页
Art Panorama