期刊文献+

朱弦三叹,弦外之音——论汉英翻译中的节奏美

A Discussion on the Rhythmic Beauty in the Chinese and English Languages from the Perspective of Comparison
下载PDF
导出
摘要 汉英语言各具节奏美。本文通过对比汉语和英语在音步、平仄、叠音、押韵、停顿和结构等方面的异同,试图分析两种语言在翻译转换中营造节奏美的不同方式。 The Chinese and English languages, characterized by their rhythmic features, use different approaches to create the beauty of its phonology. This paper analyzes the rhythmic beauty of the two languages, from the aspect of foot, level and oblique tones, reiterative locution, rhyme, pause, and sentence structure.
作者 陈燕南
出处 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第4期106-112,共7页 Journal of Xihua University(Philosophy & Social Sciences)
关键词 音韵 节奏 翻译 phonology rhythm translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献10

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部