摘要
汉英语言各具节奏美。本文通过对比汉语和英语在音步、平仄、叠音、押韵、停顿和结构等方面的异同,试图分析两种语言在翻译转换中营造节奏美的不同方式。
The Chinese and English languages, characterized by their rhythmic features, use different approaches to create the beauty of its phonology. This paper analyzes the rhythmic beauty of the two languages, from the aspect of foot, level and oblique tones, reiterative locution, rhyme, pause, and sentence structure.
出处
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
2014年第4期106-112,共7页
Journal of Xihua University(Philosophy & Social Sciences)
关键词
音韵
节奏
翻译
phonology
rhythm
translation