期刊文献+

英汉互译中的“达意”

下载PDF
导出
摘要 在英汉互译中,双方作者要把原意翻译流畅,不仅要注重常见词汇的不常见用法;相近词及含褒贬词的用法;习用语的用法(其中包括习用语转变为非习用语,非习用语转变为习用语,习语译习语),而且还要把握不同民族的文化背景、生活环境、心理状况、意识形态等差异因素,这样,在英汉互译中,才能真正使译文达意传神。
作者 李小可
出处 《江苏商业管理干部学院学报》 1999年第1期88-90,共3页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部