摘要
以目的论为理论框架,选取沧州市政府网站英文版为例,对政府网站翻译现状进行研究,分析现阶段政府网站外宣翻译在语言、译入语习惯以及文化三个层面存在的问题,并指出产生问题的原因是相关管理部门对外宣翻译重视程度不够以及译者进行外宣翻译的目的性不够明确,进而提出了应对策略。
Taking Skopostheories as theoretical framework and the English version of Cangzhou government website as an example, this paper conducts a study on the publicity translation of government website by talking about three kinds of problems in lingusitics, culture and target language habits. The paper finds that the principal reasons for the problems are lack of attention by the government and lack of purposiveness by the translators. In the end. the paper further puts forward several possible solutions for improving.
出处
《怀化学院学报》
2016年第7期110-112,共3页
Journal of Huaihua University
基金
2016年度河北省沧州市社会科学发展研究课题“提升沧州文化软实力的外宣翻译研究”(2016039)
关键词
目的论
外宣翻译
政府网站英文版
Skopostheories
publicity translation
English versions of local government website