期刊文献+

时序与经验传达:《论语》英译文比较研究

Time Sequence and Conveyance of Experience:A Comparative Study of the English Translations of The Analects
原文传递
导出
摘要 由于译者与作者所处文化、历史和时空的差异,作为汉语典籍的《论语》在英语翻译过程中往往面临着被改写时序的境遇,进而导致信息差额或变化。本文通过比较《论语》的三种英译文和原文之间的时序差异,说明时间性所构建的顺序作为阐释经验的一个组织原则应该纳入翻译对等性评价之中。 Chinese classics such as The Analects can be modified in terms of the time sequence when it is translated into English due to some restrictions in code-switching, different contextual constraints, and historical shift from the author to the translator, which would produce under-translation or bring change in representing the original experience in contrast to the original text. In this paper, a comparative study of the three different English versions of The Analects is conducted to probe into the distinctions of time sequence between the original text and the corresponding translations, with the intention to argue that the modification of time sequence and consequently the changed sequence of events which has been granted as an organization principle in representing the experiences is worth exploring and should be taken into serious consideration in the process of equivalence evaluation.
作者 肖家燕
机构地区 湖北文理学院
出处 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2016年第6期80-86,共7页 Foreign Languages in China
基金 国家社科基金项目"<论语>汉英对比研究的功能语言学方法"(14BYY027)的部分研究成果
关键词 《论语》英译文 时序 比较 English translation of The Analects time sequence comparative study
  • 相关文献

二级参考文献56

  • 1唐明贵.中国学者近半个世纪以来的《论语》研究[J].古籍整理研究学刊,2005(2):16-21. 被引量:11
  • 2杨自俭.对比语篇学与汉语典籍英译[J].外语与外语教学,2005(7):60-62. 被引量:39
  • 3Enkvist, N.E. Coherence, Pseudo-coherence, and Noncoherence [A]. In Ostman, J.-O. (ed). Cohesion and Semantics - Reports on Text Linguistics (Publication of the Research Institute of.4kademi Foundation, 41)[C]. Finland: Abo Akademi, 1978: 109-128.
  • 4Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar (2nd ed) [M]. London: Arnold, 1994.
  • 5Halliday, M.A.K. & Hasan, R. Cohesion in English [M]. London: Longman, 1976.
  • 6Legge, J. The Chinese Classics (1): Confucian Analects, the Great Learning, and the Doctrine of the Men[T]. Hong Kong: Hong Kong University Press, 1861/1960.
  • 7Waley, A. The Analects of Confucius[T]. London: Allen & Unwin, 1938.
  • 8高世杰.世说论语:寻找回来的《论语》[M].北京:金城出版社,2010.
  • 9辜鸿铭.论语译英文(The Discourses and Sayings of Confucius:A New Special Translation, Illustratedwith Quotationsfrom Goetheand Other Writers)[T].上海:Kelly & Walsh公司,1898.
  • 10雷原.论语:中国人的圣经[M].北京:北京大学出版社,2007.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部