摘要
天下大势,合久必分,分久必合。今天的“合”,就是超越国家的狭隘、利益差异,建立以合作共赢为核心的新型国际关系。共建人粪命运共同体,是五千年中华文明、崛起的中国对事关人类最基本问题的响亮回答。各国具有差异性,世界具有多样性,但共同的历史记忆、共同的处境、共同的追求,将各国紧密相连,形成共同身份与认同,塑造共同未来。命运共同体思想的深远意义是告别意识形态和价值观的对立,追求人类共同价值观。命运共同体的核心要旨就是,世界命运应该由各国共同掌握,国际规则应该由各国共同书写,全球事务应该由各国共同治理,发展成果应该由各国共同分享。“一带一路”倡议的提出,实现了国际政治从地缘政治、地缘经济到地缘文明的跨越。这是人类命运共同体的文明逻辑。
The general trend under heaven is that there is bound to be unification after prolonged division and division after prolonged unification. Today, the "unification" transcends the narrowness and interest differences between nations, and aims to build new international relations with win-win cooperation at its core. Building a community of common destiny for all mankind with other countries is the clear answer given by both the Chinese civilization with 5,030 years of history and the rising China for addressing the most basic issues related to humans. Countries have differences, the world has diversity, but the common historical memory, common situation, and the common pursuit will closely link the countries together, forming the common identity and recognition and shaping a common future. The far-reaching significance of the idea of community of common destiny for all mankind is to bid farewell to the opposing ideologies and values, and pursue human common values. The gist of the idea is that world fate should be controlled by all nations, international rules should be jointly written by all the countries, global affairs should be co-governed by all the countries, and the development results should be shared by all the countries. The "Belt and Road" initiative helps the international politics to develop from geopolitics and geo-economics to geo-civilization. This is the civilization logic of the community of common destiny for all mankind.
出处
《学术前沿》
CSSCI
2017年第12期4-12,共9页
Frontiers
关键词
欧亚大陆
人类命运共同体
“一带一路”
Eurasian, Community of common destiny for all mankind, "Belt and Road" initiative