期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从王佐良英译《雷雨》管窥译者主体性
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在影响翻译的诸多因素中,译者作为翻译过程中最活跃的因素,在理解和翻译原作时体现出主体性。王佐良作为经验丰富的文学翻译家英译《雷雨》时,在语词的处理上创作性地发挥自己的主体意识,在翻译策略和方法上凸显出译者的独特性。
作者
刘鹏
黄梦冉
机构地区
三峡大学外国语学院
出处
《三峡大学学报(人文社会科学版)》
2017年第6期113-116,共4页
Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences)
关键词
译者主体性
戏剧翻译
《雷雨》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
158
参考文献
12
共引文献
1821
同被引文献
8
引证文献
3
二级引证文献
0
参考文献
12
1
潘智丹,张雪.
论戏剧翻译理论的研究视角[J]
.外语与外语教学,2009(4):61-63.
被引量:8
2
孟伟根.
戏剧翻译研究述评[J]
.外国语,2008,31(6):46-52.
被引量:23
3
孟伟根.
论戏剧翻译研究中的主要问题[J]
.外语教学,2009,30(3):95-99.
被引量:20
4
张香筠.
试论戏剧翻译的特色[J]
.中国翻译,2012,33(3):94-97.
被引量:5
5
吕世生.
中国戏剧外译的双重制约[J]
.中国翻译,2015,36(5):83-87.
被引量:12
6
席珍彦.
再现人物的神韵——戏剧对白翻译的舞台性和文学性刍议[J]
.当代文坛,2012(5):154-159.
被引量:1
7
林海霞.
框架语义学对《雷雨》英译的指导性语用研究[J]
.南通大学学报(社会科学版),2015,31(5):82-86.
被引量:3
8
朱献珑,屠国元.
论译者主体性——张谷若翻译活动个案研究[J]
.外国语文,2009,25(2):120-124.
被引量:16
9
胡庚申.
从“译者主体”到“译者中心”[J]
.中国翻译,2004,25(3):10-16.
被引量:245
10
陈大亮.
谁是翻译主体[J]
.中国翻译,2004,25(2):3-7.
被引量:257
二级参考文献
158
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1448
3
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
4
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:84
5
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
6
孙会军,赵小江.
翻译过程中原作者—译者—译文读者的三元关系[J]
.中国翻译,1998(2):34-36.
被引量:20
7
袁莉.
也谈文学翻译之主体意识[J]
.中国翻译,1996(3):6-10.
被引量:77
8
黄必康.
作者何以死去?——论当代西方文论中的作者主体性问题[J]
.外国语,1997,20(2):56-62.
被引量:20
9
楼沪光.
笔耕墨耘五十春——记老翻译家张谷若[J]
.中国翻译,1983(9):32-36.
被引量:13
10
张谷若.
地道的原文,地道的译文[J]
.中国翻译,1980(1):19-23.
被引量:36
共引文献
1821
1
戴若愚,戚奕萱.
译者主体性中“为我”“能动”和“受动”的辩证关系——以翟理斯英译本《前赤壁赋》为例[J]
.中外文化与文论,2024(1):304-314.
2
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
3
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:1
4
孙瑜,李晓荣.
5G时代“西安鼓乐”文旅融合路径探析[J]
.作家天地,2020(13):155-156.
被引量:1
5
高宁,田传茂,单存超.
伟利《国殇》重译的生态翻译学解读[J]
.译苑新谭,2021,2(2):124-131.
6
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
7
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):35-37.
被引量:1
8
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(21):6-8.
被引量:3
9
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
10
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
同被引文献
8
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1448
2
刘宓庆.
翻译美学基本理论构想[J]
.中国翻译,1986(4):19-24.
被引量:48
3
杨俊峰.
翻译的双重性——主动性和受动性[J]
.外语与外语教学,2008(8):56-59.
被引量:11
4
李庆明,李宣慧.
基于许渊冲“三美”论的古典诗歌翻译研究——以《静夜思》的四个英译本为例[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2014,27(2):125-126.
被引量:3
5
李陈岚茜.
论译者主体性之受动性[J]
.长沙大学学报,2015,29(3):110-112.
被引量:3
6
黎昌抱,黄金珠.
译者主体性视角下张爱玲《桂花蒸,阿小悲秋》自译与他译比较研究[J]
.北京第二外国语学院学报,2015,37(4):29-38.
被引量:7
7
车明明,高晓航.
从许渊冲的“三美论”视角看“三吏”英译[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2016,16(2):129-132.
被引量:5
8
毛荣贵.
翻译与美学[J]
.上海科技翻译,2003(3):5-9.
被引量:36
引证文献
3
1
李玉龙,詹建英.
译者主体性与《娇女诗》英译的“四美”再现[J]
.牡丹江大学学报,2018,27(9):101-103.
2
崔落梅.
译者主体性与《鹊桥仙》英译的“三美”再现[J]
.海外英语,2019,0(16):20-22.
3
赵秀玲,段化芳.
从译者主体性看《复活》草婴译本的审美再现[J]
.牡丹江大学学报,2020,29(4):81-84.
1
方松涛,滋生.
西江月·上老年大学(原作)[J]
.开心(老年),2017,0(10):28-28.
2
梁心爱.
“视域”理论下的译者主体性与客观性——以《双城记》原著及英译本为例[J]
.湖南科技学院学报,2017,38(7):106-109.
被引量:1
3
丁珊.
法语电影片名翻译成功案例赏析[J]
.成功,2017(5):13-13.
4
“王佐良外国文学研究奖”评奖公告[J]
.外国文学,2017(5):175-175.
5
周小湣.
从中西文化差异视角欣赏《习近平谈治国理政》的文化翻译[J]
.湖北科技学院学报,2017,37(4):63-67.
6
杨青.
Of Studies三种译文的对比研究[J]
.中国校外教育,2017(9):70-70.
被引量:1
7
赵红梅.
试论翻译中的时代错乱[J]
.英语广场(学术研究),2017(11):46-48.
8
王庆顺.
周瘦鹃点化季之光[J]
.做人与处世,2017,0(20):39-39.
9
任稳稳.
近十七年学术论文摘要英译研究回顾与展望[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2017(8):136-139.
被引量:3
10
张政,刘晗.
异曲而同工:纳博科夫与林语堂翻译观之比较[J]
.俄罗斯文艺,2017(4):129-135.
被引量:3
三峡大学学报(人文社会科学版)
2017年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部