摘要
当代世界最具国际影响力的美国汉学家之一梅维恒(Victor H.Mair)也有一段《红楼梦》的英文摘译,近来得以发现并进行解读。这段译自《红楼梦》第八十回、主要涉及王一贴和疗妒汤的文字,虽然篇幅短小,但在“红楼梦”标题以及小说内道教、中医药等文化信息的译介方面,给我们提出了不少值得深入思考的问题。
出处
《明清小说研究》
CSSCI
北大核心
2018年第3期191-202,共12页
Journal of Ming-Qing Fiction Studies
基金
2014年度国家社科基金青年项目“从《红楼梦》在国外的传播与接受看中国文学走向世界问题研究”(项目编号:14CWW006)阶段性成果