摘要
16世纪后,耶稣会传教士深入研究中国哲学,以便能有效地在中国传播基督教。柏应理的《中国的哲学家孔子》(1687)和诺埃尔的《中华帝国的六古典》(1711)是对《四书》的著名的翻译,并附加了许多张居正的解释。典型的启蒙哲学家莱布尼兹和沃尔夫,通读了这些翻译,并赞扬中国哲学。为了厘清这一事实,本稿研究中国的相关文献对两位哲学家的影响。
Jesuit missionaries studied Chinese philosophy deeply in order to propagate Christianity in China effectively from the 16th century. Confucius Sinarum Philosophus (1687) by Phillippe Couplet and Sinensis Imperii Libri Classici Sex (1711) by Fran?ois No?l, were the famous translations of the Four Books with many explanations of Zhang Juzheng. Typical enlightenment philosophers, Leibniz and Wolff, read through these translations, and praised Chinese philosophy. To investigate the fact, this report searched the influence of the Chinese information on both philosophers.
作者
井川义次
赵淼
Igawa Yoshitugu(University of Tsukuba,Japan 305-0006)
出处
《河北民族师范学院学报》
2017年第1期65-70,共6页
Journal of Hebei Normal University For Nationalities