期刊文献+

论医学术语汉英译名翻译的统一问题 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 研究基于一些最新汉英译例进行分析,发现医学术语汉英互译中一直存在信息多元、译名混乱且不统一等问题,阐述了医学术语中译名不统一的混乱现状及其严重性,医学语言的"专业性、准确性"和"一致性"特点决定了医学术语汉英翻译必须要规范化,坚持"译名统一"原则。医学译文的"译名统一",是保障准确无误的传达医学本身概念寓意的前提条件,重要医学术语译名的专业和统一性,可以一定程度上避免医学方面信息认知错误等问题。随后提出了医学术语"译名统一"的两大策略,给译者对今后如何改善医学译名混乱问题提出几点思考。 This paper analyses some E-C/C-E translating examples,finding that inconsistency and diversity in translating terms or names have been a long standing issue in C-E/E-C translation of medical science in China.It also states the mess of consistency and its seriousness in medical terms or names.While the features like“specialty”“accuracy”“consistency”of medical terms determines that the principle“consistency of terms”must be followed in medical science translation.Consistency of terms is the precondition that make sure that medical concept can by accurately delivered,which can avoid medical cognitive mistakes in a certain extendand then proposes two principles concerning consistency of terms for translators to follow.It motivates reflections for translators to engage in more efficient translating in medical science.
作者 范松
出处 《科技资讯》 2017年第24期207-209,211,共4页 Science & Technology Information
关键词 统一问题 医学译名 汉英翻译 Consistency Medical terms or names E-C/C-E translation
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献40

共引文献26

同被引文献25

引证文献3

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部