摘要
2017年3月9日,正值两会召开期间,中国网记者就'一带一路'背景下翻译人才培养的问题,采访了全国政协委员、中国翻译协会常务副会长黄友义,谈及最近有了新进展的人工智能和机器翻译。黄友义委员表示,他一直在关注这方面的发展,但'人工智能翻译需要语言翻译能力和人工智能大数据的结合。大数据翻译的特点是数据越大,机器翻译得越快。然而,现在数据不够大,因此机器翻译的能量没有完全发挥出来,很多方面还得靠人去干。机器翻译翻译初稿,然后人工修改,现在这种做法比较普遍。如果说让机器完全取代人,它翻译的东西百分之百能用,现在做不到,只局限在个别领域。而在人文类领域,以及我们国家的新观念、新理念、新表述,就没有数据库了,机器解决不了,还得靠人'。访谈见报后引发各界热议。2017年3月10日,'许渊冲翻译论坛'微信群从事翻译教学与研究的群友,围绕这一话题展开了一场论辩。
出处
《翻译论坛》
2017年第2期47-51,共5页
Translation Forum