摘要
受众反应和接受效果是考察国际传播能力的基本落脚点。对外翻译效果由多指标参数构成,既表现为国际受众对翻译产品的接受程度,也体现为在目标市场流通后所产生的文化影响力。在对外翻译中系统性考察效果问题,将链接起翻译与传播两大基本环节,从源头到终端实现对话语译介与国际传播的全过程建构。本文从效果概念切入,廓清对外翻译效果的内涵与类型,探讨对外翻译实践中诸要素与效果之间的作用与反作用机制,并构建对外翻译效果的评估指标体系与分析构架。
Audience response and acceptance are the basic landing points for examining international communication capacity.The effects of outward translation are composed of multiple index parameters,both in terms of the degree of translation product acceptance by international audiences and in terms of the cultural influence generated by its circulation in the target market.A systematic investigation of effects in outward translation will link the two basic steps of translation and communication,and realize the whole process of constructing the translation and international communication of discourse from the source to the end.Starting from the concept of effect,this paper clarifies the connotation and types of outward translation effects,explores the mechanism of interaction and counteraction between elements and effect in the outward translation practice,and builds evaluation indexes and analysis paths for outward translation effects.
作者
吴赟
潘柳叶
WU Yun;PAN Liuye
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2023年第4期49-60,147,148,共14页
Foreign Languages and Their Teaching
基金
国家社科基金重大项目“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949-2019)”(项目编号:19ZDA339)和国家社科基金重点项目“新时代我国高等外语教育体系的改革与重构研究”(项目编号:21AYY016)的阶段性成果。
关键词
对外翻译
传播效果
评估指标
国际传播
outward translation
communication effect
evaluation index
international communication