期刊文献+

文化语言学视域下汉韩长句翻译研究 被引量:1

原文传递
导出
摘要 文章运用文化语言学的方法,从句子格局、语法范式、逻辑表达三个视角对汉韩两种语言进行对比研究并指出,汉语长句的组织不以动词为核心,是堆叠式长句,是开放型、时间型的流块建构,呈"散点视"的心理视点,逻辑表达为虚向关联。韩语长句的组织以动词为核心,是包孕式长句,是封闭型、空间型的树型结构,呈"焦点式"心理视点,逻辑表达为实形链接。文章认为,研究造句法及其背后的思维差异对于汉韩长句的互译具有重要启示。
作者 王懿
机构地区 复旦大学中文系
出处 《复旦外国语言文学论丛》 2015年第1期95-102,共8页 Fudan Forum on Foreign Languages and Literature
  • 相关文献

参考文献3

  • 1吕叔湘[著].汉语语法分析问题[M]. 商务印书馆, 2005
  • 2(德)威廉·冯·洪堡特(WilhelmVonHumboldt)著,姚小平.论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响[M]商务印书馆,1999.
  • 3.

共引文献23

同被引文献6

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部