摘要
文章运用文化语言学的方法,从句子格局、语法范式、逻辑表达三个视角对汉韩两种语言进行对比研究并指出,汉语长句的组织不以动词为核心,是堆叠式长句,是开放型、时间型的流块建构,呈"散点视"的心理视点,逻辑表达为虚向关联。韩语长句的组织以动词为核心,是包孕式长句,是封闭型、空间型的树型结构,呈"焦点式"心理视点,逻辑表达为实形链接。文章认为,研究造句法及其背后的思维差异对于汉韩长句的互译具有重要启示。
出处
《复旦外国语言文学论丛》
2015年第1期95-102,共8页
Fudan Forum on Foreign Languages and Literature