摘要
本文重点讨论Gutt关于直接翻译的思想,通过对文学翻译的实例,从一个侧面澄清了人们对关联理论的一些误解,从而证明这个理论对包括文学翻译在内的跨文化语言交际有着充分的解释力。
This essay focuses on Gutt' s notion of direct translation. Through the examination of a number of cases of literary translation, it aims to clarify some of the misunderstandings about relevance theory. It illustrates how the theory can provide an adequate account of cross-cultural and interlingual communication including literary translation.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2003年第4期15-17,共3页
Chinese Translators Journal
关键词
认知努力
语境效果
直接翻译
交际线索
文学翻译
processing effort
contextual effects
direct translation
communicative clues
literary translation