期刊文献+

直接翻译——关联翻译理论的一个重要概念 被引量:87

Direct Translation: A Crucial Notion in the Relevance-Theory Account of Translation
原文传递
导出
摘要 本文重点讨论Gutt关于直接翻译的思想,通过对文学翻译的实例,从一个侧面澄清了人们对关联理论的一些误解,从而证明这个理论对包括文学翻译在内的跨文化语言交际有着充分的解释力。 This essay focuses on Gutt' s notion of direct translation. Through the examination of a number of cases of literary translation, it aims to clarify some of the misunderstandings about relevance theory. It illustrates how the theory can provide an adequate account of cross-cultural and interlingual communication including literary translation.
作者 张春柏
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第4期15-17,共3页 Chinese Translators Journal
关键词 认知努力 语境效果 直接翻译 交际线索 文学翻译 processing effort contextual effects direct translation communicative clues literary translation
  • 相关文献

参考文献7

  • 1王斌.关联理论对翻译解释的局限性[J].中国翻译,2000(4):13-16. 被引量:138
  • 2赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:643
  • 3Gutt, Ernst-August. A theoretical account of translation-without a translation theory [J]. Target 2 (ed: Gideon Toury and Jose Lambert),Amsterdam: John Benjamins Publishing Co., 1990: 135-164.
  • 4Gutt, Ernst-August. Translation and Relevance: Cognitive and Context(2nd edition)[M]. Manchester and Boston: St. Jerome Publishing, 2000.
  • 5Larson, Mildred L..4 Guide to Cross-Language Equivalence[M]. New York: University Press of America, 1984.
  • 6Sperber, Dan & Deirdre Wilson. Relevance: Communication and Cognition [M]. Oxford: Blackwell, 1986.
  • 7Wilson, Deirdre &Dan Sperber. 'Representation and Relevance' [A]. Ruth M Kempson. Mental Representations:The interface between language and reality[C].Cambridge:Cambridge University Press, 1988: 133-53.

二级参考文献10

同被引文献449

引证文献87

二级引证文献427

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部