摘要
方华文的著作《20世纪中国翻译史》一书阐述了清末民初、民国时期以及建国以后三个历史时期的翻译概况,其中包括对译品、译者的介绍以及对翻译理论构建情况的介绍,为系统了解五四前后中国翻译活动的全貌提供了一个全新的观测台。作为融知识性和趣味性为一炉的译史新作,该书不仅贯通了中国翻译发展史上的历史时空,而且为建立中国自成一体的翻译理论体系做出了一定的贡献,是一本难得的译史著作。
A panoramic reflection of the translation activities, translated works, translators and their allegations on translation during the period from the collapse of Qing Dynasty to the founding of the People's Republic of China is lucidly offered in the
well-informative and entertaining history book: The Chinese Translation History in the 20th Century. The publication of this new book is of great importance in the sense that it bridges the past with the present in the China' s translation history and contributes a great deal to the reconstruction of China's own translation theory system.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2006年第1期60-60,22,共2页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
译史
翻译理论
知识性
趣味性
translation history
translation theory
information
entertaining