摘要
关于《离骚》的命篇之意,自司马迁以来有"离忧"、"遭忧"、"别愁"诸说。这些说法虽各有所据,但整体上未能密合《离骚》文意。从文本分析来看,《离骚》表现了抒情主人公决计远逝自疏、离别故国之际的心灵悸痛。从语言性质来说,《离骚》使用的是与中原雅言高度一致的书面楚语。以此为出发点,结合先秦其他文献的相关训解,可知"离骚"当解为"离别之痛"。
About the meaning of the title Lisao itself, there has been several versions since Sima Qian, such as "worries of separation", "worries of suffering and troubles", "sorrows of parting" and so on. Although all these versions have their own grounds, they do not accord with the meaning of the whole work. Textual analysis reveals that Lisao displays the hero's deep grief when he decided to be alone and leave his motherland. As for its language, Lisao was in the written language of Chu, which showed little difference from the literary language commonly used in Central China. From these points and in view of related interpretations of the words li and sao in other Pre-Qin texts, we know that Lisao should be interpreted as "sadness of partin. "
出处
《文史哲》
CSSCI
北大核心
2007年第4期120-126,共7页
Literature,History,and Philosophy
关键词
屈原
离骚
篇题
意旨
Qu Yuan
Lisao
subtitles
meaning