摘要
现代汉语中,语气副词"果然"与"竟然"是反义词,但在汉语史上,"果"与"竟"在若干义项上是同义词:(1)时间副词"最终、终于";(2)语气副词"果真、果然";(3)语气副词"究竟、到底"。它们的同义关系是平行虚化的结果,而反义关系则是动词语义留存和语境吸收两种机制造成的。
Modal adverbs Guoran(果然) and Jingran(竟然) are antonyms in modern Chinese while in ancient Chinese Guo(果) and Jing(竟) were synonyms in a series of meanings:(1) time adverb "finally";(2) modal adverb "really";(3) modal adverb "actually". The synonymous relation is the result of parallel grammaticalization while the antonymous relation is triggered by semantic persistence and absorption of context.
出处
《语言研究》
CSSCI
北大核心
2016年第2期85-93,共9页
Studies in Language and Linguistics
关键词
果
竟
平行虚化
语义留存
语境吸收
Guo(果)
Jing(竟)
Parallel grammaticalization
Semantic persistence
Absorption of context