期刊文献+

西方电影片名翻译的意向性规则与审美认知

下载PDF
导出
摘要 意向性是言语行为的基本特征,是语言哲学的基础。意向结构分为质性、质料、立义形式等,在译者解码与编码的过程之间找到平衡。在译界对翻译学范式的划分中,主体性是其中的关键问题之一。在对译者主体性问题的研究中,如缺少对主体性本身的描述性分析,就会成为解决当今译论主体性研究的主要疏漏。语言是文化传承的重要载体,翻译既体现了语言转换的过程,也是国别之间的文化取向。
作者 樊永松
出处 《牡丹江大学学报》 2016年第4期131-133,共3页 Journal of Mudanjiang University
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献69

共引文献273

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部