摘要
西方科技大量的引进,使得科学术语翻译的准确与否对中国科技学术的发展具有一定的重要作用。翻译的首要问题是确定词义,科技术语翻译错误的一个重大根源是译者对于源语言和目的语的理解出错,以及目的语表达出错。因此,只有根据横组合纵聚合理论弄清术语词义,然后才能确定恰当的术语选词,也才能帮助译者选择最佳翻译方法。
The introduction of western technology has made the accuracy of translating scientific terms an important part in the develop-ment of science and technology in China. The primary problem of translation is to determine the meaning of a word. A major source of translation errors in scientific and technical terms is the translator^ errors in the comprehension of the source language and target lan-guage ,as well as the errors in the expression of the target language. Therefore, only by relying on the Syntagmatic and Paradigmatic Theory can translators clarify the meaning, determine the proper choice of words and also choose the best translation methods.
出处
《昆明学院学报》
2017年第5期123-127,共5页
Journal of Kunming University
基金
2014年安徽省哲学社会科学规划项目(AHSKY2014D140)
合肥市2015年度社科规划课题“软环境建设下的合肥市公共标识语英译研究”的成果
关键词
科技术语翻译
翻译错误
横组合纵聚合理论
词义演算
术语改译
translation of scientific and technical terms translation errors
Syntagmatic & Paradigmatic Theory
semantic calculus adap -tation translation