期刊文献+

“范式转换”思辨法下涉海日语翻译课程内涵建设研究

Related research on connotation construction of translation course in Japanese sea according to "Paradigm shift" thinking method
下载PDF
导出
摘要 21世纪是海洋世纪。在"海洋"为时代主题的背景下,改革传统以文学翻译为主的日语翻译课程势在必行。以"范式转换"思辨法为理论指导,以"涉海"为特色,改革课程内涵的五大方面,即课程设置、教材建设、教学方法、课件建设、学习平台建设,是时代的呼唤,也是社会发展的需要。 The twenty-first Century is the century of ocean. In the "sea" as the theme of the times background, it is imperative to reform the traditional literary translation mainly Japanese translation course. To a "paradigm shift" speculative method as theoretical guidance, "related to the sea" features, five aspects of the reform of curriculum content, the curriculum, teaching material construction, teaching method, the courseware construction, learning platform construction, is the call of the times, but also the social development needs.
作者 曲凤鸣
出处 《佳木斯职业学院学报》 2016年第2期396-397,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
基金 辽宁省高等教育学会"十二五"高校外语教学改革专项重点课题项目(编号:WYZDA14022) 辽宁省国际教育十二五科研规划课题(编号:LNGJ15085)的阶段性成果
关键词 范式转换 课程内涵 涉海特色 paradigm shift curriculum content sea related characteristics
  • 相关文献

参考文献2

共引文献384

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部