摘要
文章根据实际翻译工作的体会 ,指出英汉翻译时要特别注意三个问题 :第一是根据情景来选择和引申词义 ,也要注意同义词问题 ;第二是注意句子成分的接续关系以及习惯用法对句子结构的影响 ;第三是除注意文化背景外 ,还要注意语言使用背景。
This paper suggests that,in doing translation,more attention be paid to problems concerning: 1) word meaning in relation to context,2) idiomatic usage and sentence constituents,3) cultural and language background.
出处
《广东工业大学学报(社会科学版)》
2004年第2期76-78,共3页
Journal of Guangdong University of Technology(Social Sciences Edition)
关键词
翻译方法
情景
句子成分
文化与语言背景
English/Chinese translation
context
sentence constituents
cultural and language backgrounds